Law is about communication. It often involves the communication of very complex legal situations where obscure terminology is unavoidable. But this complexity has to be expressed in a way that is clear and comprehensible, leaving no room for ambiguity. Anything less than this is not communication; it is miscommunication.
It is not for nothing that so many legal documents, from wills and divorce papers, sale contracts and rental agreements, to partnership deeds and deeds of incorporation, require signatures. A signature indicates three things. It acknowledges that the document has been read, understood, and approved. Perhaps the key word here is ‘understood’, because no one should sign – or be asked to sign – a document they have not understood.
A globalised world requires translated legal documents
We live in a globalised world. Not just in terms of international trade, but the ease with which private citizens can relocate from one country to another, particularly within Europe. And this means that there is an ever-greater demand for legal documents to be translated from the language used locally to the language a client understands.
Thus, globalisation adds extra complications to the need for clear communication. And this is precisely what requires a legal translator of real skill and expertise. Dare we say it, it requires a human translator. Someone with legal knowledge (of two or more legal jurisdictions); someone with language skills; and someone with writing skills, with an eye for detail and nuance. And not only that: the translator then has to produce a translation that is as concise, clear and understandable as the source text, so that anyone reading the translated text could - in theory - sign it as 'read, understood, and approved'.
No artificial intelligence can achieve this. Indeed, few 'human' translators have this high level of skill and training. But at Mettaal, we do have these skills at hand, and we do provide the highest personal, 'human' service.
Which legal documents need translation?
At Mettaal, we translate a wide range of legal documents to ensure clarity and compliance across borders, including:
By translating these documents accurately, organizations ensure that all parties — domestic and international — can understand their rights, obligations, and responsibilities. This reduces risks, prevents misunderstandings, and maintains legal certainty across borders.
Emerging legal requirements increase the need for translation
There are an increasing number of legal fields where clear, concise and understandable translations are going to be essential in the near future. For example, did you know that from 1 July 2026 it will be mandatory for medium-sized and large companies in the Netherlands to have a code of conduct? These companies will need to gauge whether their new code of conduct should be translated into one or more other languages, for the benefit of international staff.
This is where Mettaal comes in. For each language combination, Mettaal has a specialist translator to help you.
Translation as an additional quality check
Mettaal naturally delivers excellent translations. But we do more. A translation also serves as an additional check on the original text. During the translation process our translators focus closely on the source text. This focus means that any errors or illogical sentences in the source text are then much more easily noticed. Examples include:
If Mettaal notices an error in the source text, we will translate the text error free, and report back to you on the error, so that this can be rectified by you. In this way, we deliver a great translation and enable you turn a good source text into a perfect one.
Consequences of poor legal translation
When a legal text is misunderstood — or when a translation introduces even the smallest ambiguity — the consequences can be significant. A mistranslated term can alter the meaning of an entire clause; an incorrect reference can invalidate a section of a contract; and an unclear formulation can create misunderstandings that lead to disputes, delays or even litigation.
In short: a flawed legal translation does not merely cause inconvenience — it can have financial, practical and legal repercussions that could easily have been avoided.
Additional specialised services
Mettaal offers several other specialised services, including:
Mettaal works with language. We work with ‘human’ legal and language experts. We might make use of the newest technologies to make our processes more efficient and effective. However, we do not lose sight of the reliability of the genuine human translation. Contact us to discover more about what we can do for you.