Een beëdigde vertaling kan alleen worden gemaakt door een beëdigd vertaler. Mettaal zorgt voor de beste oplossing voor uw beëdigde vertaalvraag.
Een beëdigde vertaling is een vertaling die vertaald en ondertekend is door een beëdigd vertaler. Zo’n beëdigd vertaler moet continu door blijven leren.
De vertaling moet ook onlosmakelijk aan de brontekst zijn vastgemaakt. Zo is het zeker dat niemand er na het vertalen extra informatie aan heeft toegevoegd. Daarom wordt het vaak gedaan voor officiële documenten. Het geeft overheidsinstanties en bedrijven meer zekerheid dat de informatie betrouwbaar is.
Dat hangt ervan af. Voor een website-vertaling zal een beëdigde vertaling echt niet nodig zijn. Overheden, zoals de gemeente, hebben wel vaak een beëdigde vertaling nodig. Dit geeft ze extra zekerheid dat de vertaling gemaakt is door iemand die dat ook echt mag doen en dat er niet met de documenten is geknoeid. Documenten waar vaak een beëdigde vertaling voor nodig is, zijn bijvoorbeeld geboorteaktes, diploma’s en huwelijksaktes. Ook statuten en uittreksels uit het register van de Kamer van Koophandel worden regelmatig beëdigd vertaald.
Een apostille wordt gebruikt om aan te geven dat de persoon die een document ondertekend heeft daartoe gerechtigd is. Een apostille kan bijvoorbeeld worden afgegeven op de handtekening van een beëdigd vertaler. Wanneer een apostille is afgegeven, dan geeft dit aan dat die vertaler geregistreerd staat als beëdigd vertaler en gerechtigd is een beëdigde vertaling af te geven. In Nederland geven Nederlandse rechtbanken een apostille af.
Of u een apostille op een beëdigde vertaling nodig heeft is afhankelijk van voor wie of in welk land de beëdigde vertaling nodig is. Twijfelt u of een apostille nodig is, vraag dit dan na bij degene die de beëdigde vertaling nodig heeft.
Onze ervaring is dat er vaker een apostille nodig is als het land zuidelijker ligt. Soms is er zelfs een legalisatie nodig. Let er wel op dat niet elk land bij het apostilleverdrag is aangesloten.
Wanneer landen zijn aangesloten bij het apostilleverdrag kan worden volstaan met een apostille om aan te geven dat de beëdigd vertaler gerechtigd is een beëdigde vertaling te maken. In Nederland staat elke beëdigde vertaler geregistreerd. De rechtbanken controleren bij het afgeven van een apostille of de naam en handtekening voorkomen in het register. Als alles klopt wordt de apostille afgegeven.
Welke landen zijn aangesloten bij het apostilleverdrag kunt u nagaan via de link: Landen die meedoen met het Apostilleverdrag | NederlandWereldwijd
In Nederland kunnen apostilles worden afgegeven in het Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans en Spaans.
Is een document nodig voor een land dat het apostilleverdrag niet heeft ondertekend, dan is een legalisatie nodig. Een legalisatie bestaat uit 3 stappen:
Mettaal helpt u hier graag bij. We kunnen alle stappen voor u verzorgen of u helpen dit zelf te doen.
Wat betekent ISO 17000-gecertificeerd? Is dat hetzelfde als beëdiging?
De ISO 17100-norm is speciaal voor vertaalbureaus. De norm is gemaakt om de kwaliteit van vertalingen op een hoog punt te houden. In deze norm zijn onder andere de volgende dingen geregeld:
De ISO 17100-norm is dus niet hetzelfde als een beëdigde vertaling.
Ik zoek een tolk. Hoe vind ik die?
Tolk nodig? Bij Mettaal bent u aan het juiste adres. Wij werken samen met veel tolken en kunnen voor u de tolk vinden met de juiste specialisatie. Zo weet u zeker dat u goed wordt ondersteund.
Vertalen jullie ook naar het ...?
Ja! Vertaalbureau Mettaal vertaalt naar alle talen. Natuurlijk zijn er talen waar we vaker naar vertalen. Een vertaling naar het Engels, Duits of Frans komt vaker voor dan een vertaling naar het Swahili. Maar geen uitdaging is voor ons te groot. We beschikken over een groot netwerk tolken en vertalers proberen de perfecte oplossing te vinden voor uw vertaal- of tolkvraag.